Pas 4. Què ens diuen els inicis de les narracions?

El començament d’una novel·la és un llindar que separa el món real que habitem del món imaginat pel novel·lista. Per tant ens hauria de fer “entrar”. David Lodge

Les nostres trajectòries lectores es vinculen a l’estímul o l’entusiasme que ens hagi provocat algun text, però també a la dificultat. Perquè llegir no és fàcil i llegir literatura encara menys, com deus haver intuït gràcies al poema de Wislawa Szymborska del Pas 2.

La literatura i els seus gèneres (poesia, teatre, narrativa, assaig) impliquen codis propis i una manera específica de llegir en cada cas.

Per exemple, davant d’un relat breu o d’una novel·la, cal estar atents, desxifrar, fer suposicions, comprovar-les, descartar-les, construir i reconstruir sentit, interpretar...

I això és així des de l’inici, especialment des de l’inici!

Des de la primera pàgina (fins i tot des del títol), els autors ens conviden a llegir l’obra que han creat. S'hi juguen molt.

Paral·lelament, els lectors posem en joc un munt d’estratègies i coneixements per respondre a la invitació de l’autor.

Què ens passa pel cap quan comencem una novel·la? Què donem per fet i què ens preguntem sobre allò que s’hi diu? En què ens fixem? Si tornem enrere passades unes pàgines, comprovem que alguna cosa (una informació, una expressió, un mot) ens havia passat per alt i ara pren una força especial?

Llegeix aquests inicis i el comentari que en fa un lector a "Primera lectura de l'inici" a sota de cadascun:

—Aviam, noies. A la de tres.

A la que fa tres, les germanes bufen per a la màquina de retratar del pare. Quinze espelmes cadascuna: les de la cassoleta vermella són les de l’Eva, i les de la cassoleta blau cel són de la Sara. A cada meitat del pa de pessic, els retalls de codonyat també fan formes diferents.

Clac.

El flaix inicia un lament.

—En tiro una altra per si de cas?

—No cal, pare.

—Sí, sí, tira'n una altra.

Si l’Eva diu que una altra, n'hi ha d’haver una altra. Ella va néixer la primera, ningú no li discuteix que és la gran. El pare torça el bigoti prim i arranat:

—Noies, en què quedem?

La mare esgarrapa la capsa de mistos.

—Sí, tira'n una altra, que amb tanta comèdia només faltarà que et surti bellugada.

La veu esquerdada del Pep diu:

—Deixa'm a mi.

Té tretze anys i ja fuma d’amagat, o això es pensa. Pren els mistos i es fa l'amo del foc.

El cel no és per a tothom, Marta Rojals. Llibres Anagrama, 2018.

En llegir l’inici tenim la sensació d’haver caigut de sobte al menjador d’una família que celebra un aniversari, tot just en el moment en què dues germanes bessones estan a punt de bufar les espelmes.

Això no ho sabem a la primera línia, que és una línia de diàleg:

—Aviam, noies. A la de tres.

Descobrim que som en una festa d’anys perquè una altra veu, que no forma part de cap diàleg, sinó que conta, que narra, hi afegeix més informació:

A la que fa tres, les germanes bufen per a la màquina de retratar del pare.

El narrador ens explica l’escena però no hi participa: descriu en tercera persona els personatges i l'acció ("les germanes bufen", "la mare esgarrapa", "té tretze anys i ja fuma").

Els personatges s'expressen amb els diàlegs i tenim la sensació que els escoltem en directe:

—Sí, tira’n una altra, que amb tanta comèdia només faltarà que et surti bellugada.

Aquesta alternança entre la veu narradora i les veus dels diàlegs ens permet obrir el focus i veure-hi cada cop més: on som, qui hi ha i què passa. I a partir d’aquí podem avançar què pot passar i quin tipus de narració hi trobarem.

Ens adonem que l’escena pertany a un temps històric en què s’havia d’estar alerta a la qualitat de les fotografies perquè per veure-les calia dur-les revelar. A més, la paraula retratar (màquina de retratar) és una expressió que es fa servir poc actualment.

El nombre d'espelmes ens presenta les noies a l'edat de 15 anys i el fet que apareguin a l’inici ens suggereix que possiblement són les protagonistes de la novel·la.

Sabem quina de les dues és la més gran, tot i ser bessones, la qual cosa ens fa pensar en una certa rivalitat. Hi apareix un noi, en Pep, que segurament és el germà, i que la frase: “Pren els mistos i es fa l'amo del foc” podria indicar que té una personalitat peculiar. O, si més no, el narrador vol fer-nos-ho pensar.

Les frases “El pare torça el bigoti prim i arranat” i la frase “la mare esgarrapa la capsa de mistos” sense més explicacions, mostren certa tensió i pot fer-nos intuir una situació familiar conflictiva.

Tots els indicis anteriors fan suposar que la novel·la versarà sobre relacions familiars, que no és una obra fantàstica sinó que reprodueix una realitat reconeixible per tots i que s’interessa pel caràcter psicològic dels personatges.

També podem suposar que si els diàlegs i les intervencions curtes del narrador es mantenen durant tota la novel·la, tot passarà a un ritme ràpid i això pot provocar ens hi enganxem fàcilment per saber què els passa als personatges i com evoluciona la història.

1. Una reunió inesperada

En un forat a terra hi vivia un hòbbit. No era pas un forat lleig, brut, humit, ple de restes de cues i amb olor de resclosit, però tampoc no era un forat sec, pelat, sorrenc, sense cap lloc on seure ni cap cosa per menjar: era un forat de hòbbit, cosa que significava comoditat.

Tenia una porta perfectament rodona, com un ull de bou, pintada de verd, amb una argolla brillant de llautó daurat al bell mig. La porta donava a una mena de vestíbul de forma tubular que semblava un túnel: un túnel molt confortable, sense fum, amb les parets fetes de plafons, i el terra enrajolat i encatifat, moblat amb cadires vernissades i nombrosos penja-robes per a barrets i abrics —perquè al hòbbit li entusiasmaven les visites. El túnel penetrava turó endins, seguint un curs prou recte, tot i que no acabava de ser recte del tot, cap a un costat del turó —El Turó, com l’anomenava la gent en moltes milles al voltant— i tenia moltes portetes que s’obrien a banda i banda, primer cap a un costat i després cap a l’altre. No li calia pas pujar escales, al hòbbit: dormitoris, banys, cellers, rebosts (en tenia un munt, de rebosts), guarda-robes (tenia habitacions senceres plenes de vestits), cuines, menjadors, tot es trobava a la mateixa planta, i evidentment en el mateix túnel. Les habitacions millors eren totes a la banda esquerra (en entrar-hi), ja que eren les úniques que tenien finestres, unes finestres rodones, fondes, des de les quals es dominava el jardí, i els camps de més enllà, baixant suaument cap al riu.

El hòbbit, de J.R.R. Tolkien. Traducció: Francesc Parcerisas. La Magrana, 2000.

Què penso de la narració després de llegir l’inici d’El hòbbit? Què en sé, de la història que s’hi conta? Què en dedueixo per la manera com s’hi diu i s’explica?

En faig la llista:

  • UN PERSONATGE: Un hòbbit.

    Ara tothom sap què és un hòbbit per les pel·lícules sobre les obres de Tolkien, però imagino que abans que es fessin, quan algú començava a llegir aquest llibre, devia quedar una mica impressionat des de l’inici (a mi m’ha passat ara perquè el llibre no l’havia llegit!) i es devia preguntar què és un hòbbit.

    De seguida queda clar que no és un animal i que més aviat, si no és un humà, s’hi assembla bastant en els costums pel tipus de casa que té.

    Probablement viu sol, però no aïllat, perquè es diu que la casa és en un territori dit Turó i que hi ha gent al voltant. “El Turó, com l’anomenava la gent en moltes milles al voltant.” No sé -bé, sí que ho sé pel cinema, però no ho sabria si la lectura l’hagués fet abans de conèixer les adaptacions fílmiques del llibre- si aquesta “gent” són persones humanes o si són altres hòbbits i, en aquest cas, el narrador s’hi refereix com a “gent” perquè així m’hi senti més pròxim i m’hi identifiqui.

  • UN ESPAI: La casa del hòbbit.

    També des del principi això em crida molt l’atenció.

    En primer lloc, perquè la casa és a terra, en un forat! En segon lloc, perquè és una casa magnífica, en la qual sento que m’agradaria molt viure-hi.

    De la casa, se’n fa una mena de descripció immobiliària, perquè s’explica que hi ha molts espais diferents, còmodes i ben moblats; acollidors, ben proveïts, nets i endreçats. I això em sorprèn perquè és tot allò oposat a una llodriguera o a una cova (“un forat a terra”)!

    De fet, és sorprenent com a través de la descripció de la casa, m’imagino com és el personatge: un bon amfitrió a qui li agrada rebre convidats (el narrador afirma que aquesta és la raó que tingui moltes cadires i penjadors: “moblat amb cadires vernissades i nombrosos penja-robes per a barrets i abrics —perquè al hòbbit li entusiasmaven les visites”.), que li agrada menjar (té molts rebosts) i que es vesteix (té molts armaris per a roba).

    I això és tot el que, a l’inici, es pot saber del hòbbit, perquè no hi ha cap descripció del seu aspecte ni el sentim parlar a través del diàleg, ni tampoc el narrador exposa el pensament del hòbbit de cap manera.

    Tornant a l’espai, aquesta descripció immobiliària és també una espècie de primera visita a la casa perquè comença a la porta, passa al vestíbul del túnel i, túnel endintre, mostra les habitacions de banda i banda, amb especial atenció a les de la banda esquerra, perquè són exteriors i tenen finestres.

    El fet que una vegada davant de la finestra es parli del paisatge m’ha fet sentir que ja era de nou fora de la casa, a l’exterior, que n’havia sortit o que me n’havien tret per una d’aquelles finestres rodones.

  • UN TEMPS. No coneixem el temps de la història.

    El personatge i el seu món fan pensar que es tracta d’una narració fantàstica i que el temps pot ser indefinit i irreal, com també que, de moment, no deu ser gaire important conèixer-lo.

    Això sí, tot s’explica en passat (“vivia”, “era”, “tenia”, “acabava”, “calia”, “eren”, “dominava”), per tant, es tracta d’una història anterior al moment d’explicar-se.

    No és, però, el passat va viure o va ser, que crec que donaria una sensació de fet històric, sinó que és el passat vivia o era, un passat més de conte fantàstic que puc imaginar-me que s’esdevé mentre es narra i la llegeixo.

  • UNA VEU. La veu del narrador.

    Hi ha una veu que narra en 3a persona i no es vincula ni amb els fets ni amb l’espai ni amb el personatge, però que sap moltes coses: de qui parla, on viu, com viu i què li agrada: “...hi vivia un hòbbit…”, “No era pas un forat lleig, brut, humit…”, “Tenia una porta perfectament rodona.”, “...li entusiasmaven les visites.” “No li calia pas pujar escales, al hòbbit”, “tot es trobava a la mateixa planta, i evidentment en el mateix túnel.”

  • UN TIPUS DE NARRACIÓ. Una novel·la fantàstica i d’aventures?

    Hi ha molts elements (el personatge, l’espai, la manca de precisió del temps; la frase inicial, el tipus de narrador i els verbs que fa servir) que fan pensar que es tracta d’una narració fantàstica, amb personatges i mons imaginaris.

    De moment no hi ha cap indici d’aventura, però els llibres fantàstics acostumen a presentar el periple llarg i extraordinari del protagonista, per tant, tot fa pensar que, si continuem llegint, ens hi trobarem.

    Si en lloc d’un fragment, tingués el llibre a les mans, altres elements com la coberta i la contracoberta, l’editorial i la col·lecció, l’índex o les il·lustracions, si n’hi hagués, m’ajudarien a validar aquesta hipòtesi o a fer-ne d’altres.

Abans que en Mazer es reinventés com a Mazer, era en Samson Mazer, i abans de ser en Samson Mazer, era en Samson Masur —un canvi de dues lletres que va transformar un noi ostensiblement jueu i com cal en un Constructor Professional de Mons— i durant bona part de la seva joventut va ser Sam; S. A. M. al Saló de la Fama de la màquina de Donkey Kong del seu avi, però sobretot Sam.

Una tarda de finals de desembre, a les acaballes del segle XX, en Sam va sortir d’un vagó de metro i es va trobar que a l’artèria que duia cap a les escales mecàniques hi havia el coàgul d’una massa inerta de gent que es miraven un anunci bocabadats. En Sam feia tard. Tenia una reunió amb el seu conseller acadèmic que ja feia més d’un mes que posposava, però que tothom estava d’acord que s’havia de celebrar per força abans de les vacances d’hivern. A en Sam no li agradaven les gentades: ni trobar-s’hi enmig, ni cap de les bajanades que a la gent li agrada celebrar en massa. Però aquella gentada no es podia evitar. Hauria de travessar-la si volia arribar al món de la superfície.

Demà, i demà, i demà, de Gabrielle Zewin. Traducció: Ernest Riera. Periscopi, 2023.

Aquest inici m’ha costat molt d’entendre però m’ha agradat moltíssim. He hagut de rellegir diverses vegades el primer paràgraf perquè s’hi concentra més informació del que sembla.

La part més fàcil:

M'agrada perquè és una novel·la amb un argument actual: el personatge és al metro, de nen jugava al Donkey Kong i, a més, es diu literalment en quina època té lloc la història: “Una tarda de finals de desembre, a les acaballes del segle”.

M’agrada aquest personatge perquè sembla que és algú que ha sabut sortir-se’n amb èxit (hi ha mots que apunten en aquesta direcció: “reinventés”, “canvi” o “transformar”), des d’un origen i unes expectatives marcades (“un noi ostensiblement jueu i com cal”) fins a convertir-se en “Constructor Professional de Mons”. Primer, el concepte “Constructor de mons” m’ha desconcertat. Després l’he connectat amb el joc Donkey Kong al qual ell jugava de petit i he deduït que deu tenir a veure, potser, amb una feina vinculada al disseny de videojocs on, en efecte, es creen mons.

El personatge és al metro, sabem que l’entorn urbà i les masses l’atabalen (“no li agradaven les gentades”). El narrador compara la situació amb una embòlia, fent servir els mots “artèria” i “coàgul” en sentit figurat.

En Sam va a una entrevista amb el seu conseller acadèmic i no li ve de gust (“Tenia una reunió amb el seu conseller acadèmic que ja feia més d’un mes que posposava”), això em fa pensar que en Sam és un estudiant.

La veu que narra la història ho fa en 3a persona (va sortir, va trobar, tenia, hi havia, feia) i coneix els detalls de la vida d’en Sam i d’aquella tarda.

A més, amb la frase “tothom estava d’acord que s’havia de celebrar per força abans de les vacances d’hivern” el narrador ens fa sentir la veu d’altres personatges que encara no coneixem i que segurament apareixeran més endavant.

La part més difícil:

El narrador explica els canvis de nom que adopta el personatge retrocedint cap enrere, és a dir, en ordre cronològic invers. He hagut de dibuixar-ho en un full per adonar-me’n!

És a dir, el narrador, en lloc de seguir la lògica temporal de la història i explicar que en Samson Masur (en Sam, amb l’avatar S.A.M, de més jove) es va canviar després el nom pel de Samson Mazer i que encara posteriorment va passar a ser Mazer, narra en un ordre diferent: comença des del moment en què és només Mazer fins a arribar al moment anterior en què havia sigut simplement Sam. A més, el narrador insereix enmig del discurs alguns salts temporals, com ara el d’avançar el seu futur professional (“—un canvi de dues lletres que va transformar un noi ostensiblement jueu i com cal en un Constructor Professional de Mons—”).

Probablement, la novel·la expliqui la història d’en Sam i el seu recorregut sembla que s'hi planteja com una partida de joc en què cal superar obstacles importants per arribar al final (“Hauria de travessar-la si volia arribar al món de la superfície.”).

Ara soc una veu dins el teu cap. O el recitar d’algú a qui estimes a la vora del llit, o un company d’estudis que no sap llegir en silenci, o un record desenterrat per una olor. Soc home, soc dona, soc vent i paper; un viatjant, un caçador i una mainadera (el rei de la ironia); qui et serveix el dinar i qui et dona plaer, qui t’apallissa i qui t’escolta; la beguda que crema la gola, la pluja que se’t cala als ossos, el reflex de la nit en una finestra i el plor del nadó abans d’alletar.

Jo ho soc tot i puc ser a tot arreu. Em comporto com un home (si comportar-se és el verb més escaient), més que no pas com una dona. I això que tot sovint la gent es refereix a mi en femení, que si la Dama, que si la Gran M., que si la Inexorable (aquesta m’agrada especialment, és de Les mil i una nits i la trobo força poètica). Té una explicació bastant lògica, però. Les dones són l’essència de l’espècie, l’inici de tot plegat. Les dones doneu Vida. Sou tot el contrari del que jo represento. Som als dos extrems de la corda. No us odio (no tinc sentiments, només curiositat), però tampoc soc com vosaltres. Soc més home: destructor. Els homes només saben aniquilar, desfer, en tots els camps possibles: dominar i matar. Però sense els homes, tampoc hi hauria criatures, podeu argumentar. Bajanades. L’home no pareix. Només posseeix la femella i hi deixa la llavor, el seu rastre destructor. En certa manera, ell la mata i ella se sacrifica perquè hi hagi una nova vida. Les dones pariran i criaran i s’encarregaran que tot continuï endavant. Per això vull explicar-vos la història de l’Enriqueta Martí.

La mala dona, Marc Pastor Ara llibres, 2016

Quan he començat a llegir m’he sentit intimidat perquè el narrador s’adreça a mi (el lector, “tu”) en primera persona (“jo”). Ho fa directament i envaeix el meu espai íntim (“Ara soc una veu dins el teu cap.”)

El primer paràgraf em sembla amenaçador (“qui t’apallisa”), evoca sensacions desagradables (“la beguda que crema la gola”; “la pluja que se’t cala als ossos”), angoixoses (“el plor del nadó abans d’alletar”) o irritants (“un company d’estudis que no sap llegir en silenci”).

La veu narradora em repta, vol que endevini la seva identitat i em dona pistes: es descriu com un “home brutal” a qui sovint ens referim en femení “la Dama, la gran M, la inexorable”. La frase: “Les dones doneu Vida, però sou tot el contrari del jo represento” m’indueix a pensar que aquesta veu és la Mort que ens arrabassa la Vida quan vol.

És la veu de la Mort sorneguera i arrogant (“No tinc sentiments, només curiositat”) davant la impotència dels humans que no tenim escapatòria possible.

La mort es masculinitza perquè, segons la veu narradora, l’home és més fort (“destructor”, “aniquila, domina i mata.”) mentre que les dones donen a llum i fan la criança.

De sobte el jo narrador (la Mort) anomena una dona: “Enriqueta Martí”. Apareix un personatge, amb nom i cognom, de carn i ossos.

La veu que em parla m’ha portat a un món real, on habiten persones com l’Enriqueta. És mare? És mestra? És una mainadera? No ho puc saber del cert, però és probable que l’Enriqueta tingui una relació directa amb la mort i les criatures, per a bé o per a mal. Podria tenir un paper protagonista en la història.

Tampoc he trobat indicis sobre on som ni el temps en què s’esdevindrà l’acció.

La veu narradora m’ha obert la porta a un relat que sembla inquietant, hauria de continuar llegint per descobrir-ne més detalls.

Atura’t i practica

Fent servir com a referència els 4 comentaris dels apartats anteriors “Primera lectura”, et proposem que facis el mateix amb l’inici que trobaràs més avall.

Com ho has de fer?

  1. Tingues a mà paper i bolígraf i prepara’t per prendre notes ràpides.
  2. És probable que no hagis llegit mai abans aquest text i sigui el primer cop que el tens al davant. Fantàstic, doncs! No en necessites saber res i serà més profitós d’aquesta manera.
  3. A mesura que vagis fent la primera lectura, observa els teus pensaments sobre el que llegeixes: la història (què s’hi conta i com) i, especialment, de quina manera t’adones d’aquests fets, de quina manera els comprens. Pren-ne nota, de manera informal i ràpida. Després, fes una foto d’aquestes notes i guarda-la.
  4. Una vegada fet això, rellegeix el text d’una tirada. Potser, canvies d’opinió en algun punt amb relació a la primera lectura. Això és valuós, paga la pena tenir-ho en compte per poder-ne parlar.
  5. Després, redacta una intervenció en què expliquis què creus que planteja aquest principi: de què tracta, què s’hi esdevé, on i quan, qui són els protagonistes, què en sabem, qui en parla, com ho fa, com has arribat a aquestes conclusions; com suposes que continuarà la història, de quin tipus de narració es tracta. Creus que t’interessarà? Per què?
  6. A sota de la teva intervenció, no oblidis afegir la foto de les teves notes ràpides.
  7. Llegeix les intervencions dels companys i contrasta-les amb la teva, pensa en quins punts coincidiu i en quins discrepeu. Què aporten les idees dels companys a la teva lectura del text?
  8. Finalment, comenta’n alguna amb la intenció de parlar sobre el text llegit tot intercanviant opinions i valoracions, de manera raonada. Procura utilitzar elements del text per argumentar les teves opinions.

Estaven arrupits darrera de la cortina. En Jaume sentia els cabells de la Maria a la galta i el pes de la mà d’en Ramon al clatell. En Ramon, de tant en tant, deia: no feu soroll, que vénen.

No havia d'anar-hi ningú, tots tres ho sabien, però cada vegada que en Ramon deia: «No feu soroll, que vénen», en Jaume tenia un esglai. Amagats darrere de la cortina, esperaven que la senyoreta Rosa puges a dalt a posar-se talc al melic i que els papàs sortissin. Primer el papà, dret, ben vestit, amb les puntes del bigoti enlaire; una vegada en Ramon havia dit que el papa dormia amb una cosa damunt del bigoti però en Jaume no havia entès què era... Després passaria la mamà. El món de darrera de la cortina era un món petit i segur, només per a ells tres. El vellut folrat de setí escarlata, amb els seus plecs feixucs, els separava del món verd i misteriós del jardí. Se sentien respirar, presos en una mena de complicitat que no existia enlloc més. El drac del llibre amb escates vermelles i foc en els forats del nas, que en Ramon i la Maria apallissaven, no el podria trobar mai, a ell, tan petit. «Senyor Jaume —li deia l’àvia Teresa—, begui, begui, que el vi fa créixer.». La Miquela, asseguda vora la finestra, fent estones de companyia a l’àvia, es teixia una bufanda i ell aguantava la copeta de color rosa amb el peu verd. Darrera d’aquella ala de vellut, en Ramon i la Maria eren d’una altra manera: no l’empenyien encara que els fes nosa, ni el pessigaven perquè s’avorrís d’estar amb ells i els deixés sols. A fora, el jardí desert i ventejat, vist a través els vidres, no semblava el mateix que quan sortien a jugar-hi. Els bancs de pedra, la glorieta de les glicines, encara seques per la gran dormida de l’hivern, la gran estesa de sorra de l’esplanada, tot era més blanc. El llorer, amb les branques que el vent feia gemegar, era més fosc: ple de braços, ple de veus, amb una esgarrifança de llum a cada fulla.

Y